¿Cómo funcionan los plurales en árabe? Alguien puede explicar?

Joel dio una muy buena respuesta, los plurales en árabe son difíciles e incluso algunos hablantes nativos de árabe los mezclan y usan plurales incorrectos. Sin embargo, me gustaría agregar algunos puntos:

Primero me gustaría señalar que los plurales irregulares generalmente se llaman plurales rotos.

Los plurales rotos no se limitan a los no humanos, por ejemplo: Tullaab طلاب = buscadores; talameeth تلاميذ = estudiantes; aTibbaa ‘أطباء = médicos; Hawamil حوامل = mujeres embarazadas … y así sucesivamente. A veces, tanto la forma femenina como la masculina tienen plurales rotos: جوعان- جيّاع y جوعانة- جوعى, por lo tanto, tienes dos plurales rotos.

Muchas palabras femeninas no humanas tienen plurales rotos: ejemplo: shumoos شموس = soles (el sol es femenino en árabe a pesar de que no tiene un marcador femenino); nujoom = estrellas; y anakib عناكب = arañas. No diría que la mayoría del sustantivo femenino tiene plurales regulares. Diría que la gran mayoría de los sustantivos femeninos no humanos tienen plurales rotos, y algunos sustantivos femeninos humanos aceptan tanto regulares como rotos, mientras que otros solo tienen plurales rotos.

Algunas cosas no humanas tienen plurales masculinos o femeninos regulares, a veces siguen el género inherente a la palabra, a veces no: شُرفة – شُرفات = balcón, ambos femeninos; أرض – أرضون وأرضين femenino singular usando la forma masculina regular para el plural; قطار – قطارات, masculino singular usando la forma regular femenina para el plural.

Algunos sustantivos no tienen un plural de la misma raíz, es una palabra totalmente diferente de una raíz diferente. Probablemente tiene razones etimológicas, pero la mayoría se pierde en la oscuridad. El ejemplo más común es امرأة – نساء, también es el mejor ejemplo, porque el singular no tiene plural de la misma raíz y el plural no tiene singular de la misma raíz.

Algunas palabras tienen más de un plural, algunas tienen muchos. la mayoría de las veces los diferentes plurales están todos rotos, pero a veces es una mezcla: سنة – سنوات ، سنين وسنون; أسد – أسود ، آساد ، أُسْد. A veces cada plural se usa de una manera diferente, se usa سنوات cuando solo son unos pocos años, se usa سنين وسنون cuando son muchos años. A veces los diferentes plurales se refieren a diferentes significados de la palabra. Cuando أرض se usa para referirse al planeta como un todo, entonces se usa أرضين وأرضون. Cuando se usa para referirse a la tierra, entonces أراضِ. A veces tienes más de un plural porque uno es el plural del plural: بيت es el singular de casa, بيوت, es el plural, casas, بيوتات es el plural de casas. Otro ejemplo طريق – طرق – طرقات.

Para hacer las cosas aún más difíciles, a veces es fácil confundir اسم الجنس con un plural. تمر no es el plural de تمرة, es ism jins; el plural es تمرات y تمور.

Sin embargo, hay buenas noticias . Incluso los plurales rotos a veces tienen reglas: son muchas, pero no obstante, son reglas. La mala noticia es que hay excepciones, y realmente debes avanzar en el estudio del árabe para llegar a ese nivel.

Lamentablemente, no hay una manera fácil. Diría que este es uno de los 2–3 temas más difíciles de dominar para los hablantes de inglés al aprender árabe. En pocas palabras, estas son las reglas:

Para algunas palabras masculinas que representan a humanos, usas los plurales de sonido masculino que son uwn (waaw nuun) o een (yaa ‘nuun) (para acusativo y genitivo). Los adjetivos que representan a los humanos también usan estos finales.

Para la mayoría de las palabras femeninas, utiliza el plural femenino del sonido que es aat (alif taa ‘) para los sustantivos en todos los casos y para los adjetivos que representan a los humanos.

Para una gran cantidad de palabras masculinas no humanas y algunas que representan humanos, el plural está roto, lo que significa que hay algún cambio en la palabra. En algunos casos, las letras se reorganizan o se agrega una letra. En algunos casos, las palabras masculinas usan el final femenino. Este gran grupo de palabras no sigue un patrón general que sea fácil de recordar y que sea básicamente irregular, lo que dificulta el lenguaje. Para las terminaciones de adjetivos que describen cosas plurales no humanas, siempre se agrega taa ‘marbuta.

Entonces, aparte de las palabras femeninas, su mejor opción en árabe es memorizar la forma plural junto con la forma singular porque una gran cantidad de ellas son irregulares.